English Language Education




Home     

About Us      

Your Opinion      

Send Your Article  

La oferta de "Cursos de inglés": El caso del INA

 

Gerardo Barboza
SEMANARIO UNIVERSIDAD
25 de mayo y 04 de junio de 2008

 
Desde el momento en que el Instituto Nacional de Aprendizaje (INA) debió ofrecer cursos de inglés, las acciones de investigación en esa área en la entidad han sido insuficientes e infundadas; consecuentemente, su oferta se torna onerosa y con un bajo retorno de la inversión, que se traduce más bien en un gasto injustificado.


Los funcionarios encargados de todo lo relacionado con la capacitación en inglés fundamentan sus recomendaciones en criterios como: "es fundamental dotar a nuestros participantes y nuestros docentes con el material didáctico idóneo y necesario para el aprendizaje del idioma", "el desarrollo de competencias lingüísticas es fundamental", "contar con un libro de texto cuya calidad y efectividad esté demostrada y validada por nuestros técnicos de planta en inglés resulta de suma importancia", "se ha optado, por recomendación técnica, contar con un libro de texto de la serie Interchange, acumulando experiencia por casi siete años, lo que ha permitido validar su enfoque comunicativo", "este texto es utilizado por instituciones de gran prestigio académico…con lo que se ratifica la calidad técnica de los textos y su nivel de confiabilidad en la enseñanza del idioma", "utilización de estos textos en otros países…México, Chile, Brasil, Panamá".


Los criterios anteriores se circunscriben a la percepción de los técnicos de planta en inglés que puede ser influenciada, entre otros, por el mercadeo que se realiza para esos productos, la preferencia de estos en "instituciones de gran prestigio académico" y la experiencia en otros países. La confusión teórica en el INA hace que sus técnicos establezcan que las competencias lingüísticas son la competencia comunicativa que utilizan para justificar sus cursos y presupuestos desde hace siete años o más. ¿Cuáles han sido los estudios científicos independientes que confirman la validez del Enfoque Comunicativo (EC) para la enseñanza y el aprendizaje del inglés en Costa Rica? ¿Cuáles son las evaluaciones nacionales independientes acerca de los resultados del EC? ¿Cuáles son los estudios científicos independientes que verifican la validez y la confiabilidad de esos libros de texto que surgen del EC? ¿Cuántos son los comunicadores efectivos en inglés que ha graduado el INA?

La competencia comunicativa a la que se refieren y enseñan en el INA, está conformada por tres tipos de competencias: la lingüística, la sociolingüística y la pragmática. La lingüística se refiere a "los conocimientos y las destrezas léxicas, fonológicas y sintácticas"; la sociolingüística a "las condiciones socioculturales del uso de la lengua", y la pragmática al "uso funcional de los recursos lingüísticos".

 

En "Learning Pragmatics from ESL & EFL Textbooks: How Likely?", Vellenga (2004) analiza la enseñanza de la pragmática en los libros de texto "Headway Upper Intermediate", de Oxford, "Interchange 2" y "Passages 1", de Cambridge y "Voyages 2" de Prentice Hall Regents, que promocionan el desarrollo de "Destrezas Integrales" (Integrated Skills) en el estudiante. Vellenga indica que en "la investigación acerca de libros de texto que enseñan prácticas comunicativas…estos rara vez incluyen explicaciones adecuadas y comprensibles de cómo la conversación funciona en inglés" y concluye, por ejemplo, que "el aprendizaje de la pragmática en libros de texto es sumamente improbable" y que "las implicaciones del estudio establecen que más investigaciones deben realizarse en el uso de libros de texto en el aula para determinar su eficacia para la adquisición de la competencia pragmática". ¿Consideró el INA estos criterios? ¿Cuenta el INA con investigaciones científicas rigurosas e independientes para determinar si su oferta de cursos y los materiales didácticos que adquiere, enseñan las competencias lingüística, sociolingüística y pragmática que han impuesto? ¿Ha realizado el INA evaluaciones nacionales, independientes y científicas de esos cursos y materiales? ¿Es el plan de estudios del INA, el índice de esos textos?

 

La falta de fundamentación teórica, la imprecisión en el lenguaje, objetivos confusos, índices de libros de texto que son la base de los planes de estudio, adopción y adaptación acrítica de enfoques metodológicos, pruebas estandarizadas y discriminadores lingüísticos exógenos, la no evaluación independiente de cursos y materiales, el diseño de cursos y planes de inglés con base en el prestigio fabricado por el mercadeo, marcos teóricos que enmarcan la investigación para validar la teoría de moda y las prácticas que no han servido en más de dos décadas, la búsqueda de fórmulas mágicas que den una respuesta pronta, sin producción del conocimiento por y para los costarricenses, entre otros, conducen a la mayor parte de la fuerza laboral y profesional del país a no comunicarse efectivamente en esa lengua.

 

Por ejemplo, los términos y frases en la justificación para presupuestos y en la oferta de los cursos de inglés del INA son: "dominio del idioma inglés", "inglés intermedio II", "inglés conversacional avanzado", "dominio del idioma inglés A2 según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas", "ejecutivo en inglés para servicios", "inglés para atención telefónica; servicio de alimentos y bebidas". ¿A qué se refieren con la palabra "dominio"? Si el "dominio" de la lengua materna es un imposible, ¿cómo se logra "dominar" una lengua distinta a la identidad lingüística y cultural del estudiante? ¿Qué tanto "dominan" la lengua materna los estudiantes, sus profesores y los jerarcas para prometer o exigir un "dominio" del inglés? ¿O es que, una vez más, sin fundamento, debe el sentido común definir "dominio"? En cuanto a "intermedio", "avanzado", "A2", "C1" y demás ¿cuál es el objetivo, The American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL), la "Association of Language Testers in Europe" (ALTE), el "Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas" o un híbrido tropicalizado de éstos? ¿cuáles fueron los criterios en el INA para adoptar los términos norteamericanos y los europeos?

 

El inglés para "servicios", "atención telefónica", "alimentos y bebidas" y otros, ¿cuál es el fundamento para justificar que el "material idóneo" son los libros de texto de inglés general para la enseñanza del Inglés para Propósitos Específicos?  De acuerdo con el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), la palabra "conversacional" se define como "perteneciente o relativo a la conversación" y "dicho del lenguaje: coloquial". El DRAE define "coloquial" como "perteneciente o relativo al coloquio" y "propio de una conversación informal y distendida". Desde esa óptica, ¿cuál es la relación entre lo coloquial y el inglés específico? ¿Cuál es el estilo de la conversación del inglés en, por ejemplo, Estados Unidos de América e Inglaterra? ¿O es que todos los "nativos del inglés" mantienen el mismo estilo de conversación? La misma terminología utilizada en el INA se observa en otras ofertas de cursos de inglés en el país. ¿Serán estas algunas de las razones por las que gran parte de la población en CR continúa sin poder comunicarse en esa lengua?

 

Planes de planes…

 

"Planes pilotos" han pululado en los últimos años y también "esfuerzos" como el "Plan Nacional de Capacitación en Inglés General y Especializado" (Planacit, 2001) y la infundada versión 2008, "Plan Nacional de Inglés". Casi dos décadas después, en el nuevo paradigma constructivista en la educación costarricense, se sigue imponiendo planes heurísticos en la enseñanza del inglés, en detrimento de los estudiantes y del país en general. ¿Cuántos jóvenes de colegios públicos no aprendieron a comunicarse en inglés en los pasados 17 años? ¿Serán suficiente poco menos de 600 graduados "bilingües" en el 2008 de colegios técnicos para compensar los últimos 17 años? Y de los colegios académicos ¿cuántos "bilingües" se graduarán este año? ¿Cuál es la institución alternativa a la que asisten los costarricenses cuando dejan el colegio?

 

Hasta tanto el proceso de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas no se fundamente en investigación científica rigurosa e independiente en y para CR, alejados, entre otros, de clisés de "prestigio" y preferencias personales, no se experimentará una mejora fundamentada y coherente con resultados efectivos, proporcionales con la gran cantidad de recursos públicos que no justifican que unos pocos, desde su propia perspectiva, crean comunicarse en esa lengua.

 

Autoridades y técnicos de planta del INA: tienen la palabra una vez más.




Home      About Us      Your Opinion      Send Your Article